Music Of Thelema (Moscow OTO)
Posted 20-10-2009 at 08:21 by enquirewithin
Music Of Thelema
Music by Valentin Dubovskoy, ordered by Moscow Oasis of OTO.
Ever wondered what the Crowley's poems, invocations and rituals might sound like set to Russian music? No-- nor me! But you can download MP3s here:
http://www.dubovskoy.net/epage49.htm
1. Credo (from the Gnostic Mess)
2. Hymn (from the Gnostic Mess)
3. One star in sight
4. Hymn to Pan
5. Invocation of Hecate
6. Nekam, Adonai!
7. Lift up this love
8. The Interpreter
9. Pan to Artemis
10. Stele of Revelation (AL III:37-38)
Choir of Thelemites from the Moscow Lodge of OTO «Pan's Asylum»
Natalya Skryabina, vocal (3, 4-10)
Anna Nosko, vocal (4-6, 8-10)
Alexandra Balakireva, vocal (2, 3(2), 8)
Serafima Melnikova, vocal
Yekaterina Buryak, vocal
Olga Andreyeva, vocal, guitar
Olga Pankratova, guitar (3(1))
Leonid Kazachkov, vocal (3(1))
Valentin Dubovskoy
Music by Valentin Dubovskoy, ordered by Moscow Oasis of OTO.
Ever wondered what the Crowley's poems, invocations and rituals might sound like set to Russian music? No-- nor me! But you can download MP3s here:
http://www.dubovskoy.net/epage49.htm
1. Credo (from the Gnostic Mess)
2. Hymn (from the Gnostic Mess)
3. One star in sight
4. Hymn to Pan
5. Invocation of Hecate
6. Nekam, Adonai!
7. Lift up this love
8. The Interpreter
9. Pan to Artemis
10. Stele of Revelation (AL III:37-38)
Choir of Thelemites from the Moscow Lodge of OTO «Pan's Asylum»
Natalya Skryabina, vocal (3, 4-10)
Anna Nosko, vocal (4-6, 8-10)
Alexandra Balakireva, vocal (2, 3(2), 8)
Serafima Melnikova, vocal
Yekaterina Buryak, vocal
Olga Andreyeva, vocal, guitar
Olga Pankratova, guitar (3(1))
Leonid Kazachkov, vocal (3(1))
Valentin Dubovskoy
Total Comments 5
Comments
-
Posted 21-10-2009 at 18:09 by Potter
-
Posted 22-10-2009 at 17:00 by helikophis
-
Posted 23-10-2009 at 03:12 by enquirewithin
Updated 27-10-2009 at 04:11 by enquirewithin -
I actually received a copy of the Russian Liber AL, printed by "Pan's Asylum" (maybe their camp name?) It's neat to see, but... well they didn't include the original pages, maybe to keep down the cost of printing, maybe because they are illegible, maybe because they are in English, but well, that's kind of missing a major point of the book, it leaves it open to interpretation, letting someone else translate it and not including the source material.
For those who don't know, Chapter 3 verse 47:
It is also forbidden to interpret Liber AL, and by including the original, it allows the reader to check for any ambiguities.Quote:This book shall be translated into all tongues: but always with the original in the writing of the Beast; for in the chance shape of the letters and their position to one another: in these are mysteries that no Beast shall divine. Let him not seek to try: but one cometh after him, whence I say not, who shall discover the Key of it all. Then this line drawn is a key: then this circle squared in its failure is a key also. And Abrahadabra. It shall be his child & that strangely. Let him not seek after this; for thereby alone can he fall from it.Posted 23-10-2009 at 17:44 by Potter
-
Posted 27-10-2009 at 03:54 by enquirewithin











